Преподаватели кафедры
Лингвистический институт / Кафедра перевода и межкультурной коммуникации / Преподавательский состав кафедры перевода и МКК
|
||
Помимо научных интересов (положенных по должности) у них есть интересы и общечеловеческие. Переводчики - люди увлеченные: они не только принимают активное участие в жизни кафедры, института и академии, работают со студентами, оказывают им всяческую поддержку и не преминут поделиться советом, периодически исполняют свой «переводческий» долг на различного рода конференциях и собраниях, переговорах и встречах. При всей сложности преподавательской деятельности они не забывают про собственные увлечения и постоянно растут в личностном плане. Мы готовы поделиться этой информацией с посетителями сайта, может быть, Вы найдете здесь единомышленников.
|
||
![]() |
Заюкова Елена Викторовна |
|
Кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой. Закончила БГПУ в 2002 г. |
||
Тема кандидатской диссертации: «Семантика и прагматика интенциональности в языковой актуализации (на материале английского языка)». Преподаваемые дисциплины: Письменный перевод (английский язык) Практикум по культуре речевого общения (английский язык) Современные аспекты межкультурной коммуникации Письменный перевод специальных текстов различных жанров (английский язык) Практикум по устному переводу (английский язык) Введение в межкультурную коммуникацию Сфера научных интересов: семантика, текст и дискурс, перевод в сфере регионального туризма. |
||
Дополнительное образование и квалификации: Профессиональная переподготовка по специальности "Менеджмент в образовании" (АлтГПУ, 2015) Квалификация переводчик референт (английский язык) (БГПУ, 2002) |
||
Любимые изречения: |
||
elena-zayukova@yandex.ru |
||
|
||
Безрукова Наталья Николаевна |
||
Кандидат филологических наук, доцент Закончила БГПУ в 2001 г. |
||
Защитила диссертацию по теме «Онтология комментария и его роль в понимании иноязычного художественного текста» (2006 г.) Преподаваемые дисциплины: Лингвокультурологические аспекты перевода Переводческий практикум, магистратура (английский язык) Перевод в сфере профессиональной коммуникации Перевод текстов туристической направленности Научные интересы: лингвистика текста, дискурс, перевод в сфере туризма и краеведения. |
||
Дополнительное образование и квалификации: по программе "Методика обучения переводу" (Санкт-Петербургский государственный университет, 2005 г.), по специальности "Перевод и переводоведение" (Институт иностранных языков, 2007 г.). |
||
Любимая цитата: "Человечество до сих пор влюблено в печаль, но критерием развития является радость" (Шри Ауробиндо) |
||
koro.na.nik@gmail.com |
||
|
Ананин Денис Павлович Кандидат педагогических наук, доцент Закончил БГПУ в 2005 г. Защитил диссертационное исследование на тему «Система педагогического образования ФРГ в рамках Болонского процесса». Преподаваемые дисциплины: Информационные технологии в переводе Информационные технологии в лингвистике Научно-техническая информация и перевод Письменный перевод специальных текстов различных жанров (немецкий язык) Практикум по устному переводу (немецкий язык) Современные информационные технологии в профессиональной деятельности Переводческий практикум, магистратура (немецкий язык) Научные интересы: практические вопросы перевода и организация программ профессиональной подготовки переводчиков. Любимое изречение: «Каждый должен заниматься своим делом». denisananin@yandex.ru |
|
![]() |
Андреева Ольга Сергеевна Кандидат филологических наук, доцент Закончила БГПУ в 2001 г. Защитила диссертацию по теме «Актуализированный потенциал базовых языковых дейктиков пространственно-временной семантики». Преподаваемые дисциплины: Профессионально ориентированный перевод Технология перевода (английский язык) Научные интересы: практические аспекты перевода, прагматика. Любимое изречение: "Be yourself, no matter what they say". ologuntsova@yandex.ru |
|
![]() |
Климова Татьяна Андреевна Ассистент Закончила АлтГПУ в 2017 г. (бакалавриат, магистратура) Защитила магистерскую диссертацию по теме "Образ женщины в английском и японском языковом сознании: динамика и средства репрезентации" Преподаваемые дисциплины: Практикум по культуре речевого общения (английский язык)
Перевод в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)
Технология перевода (английский язык)
Письменный перевод (английский язык)
Научные интересы: Контрастивная лингвистика, когнитивная лингвистика, этнолингвистика, билингвизм Любимое изречение: "Я знаю, что я ничего не знаю" klimova.tania@gmail.com |
|
|
||
![]() |
Кочкинекова Алена Васильевна Кандидат филологических наук, доцент Закончила АлтГПА в 2009 г. Тема кандидатской диссертации: «Когнитивные основания предложных конструкций с именами антропоцентрической семантики» Преподаваемые дисциплины: Теория перевода (английский язык) Технология перевода (английский язык) Сфера научных интересов: семантика, когнитивная лингвистика, психолингвистика, теория перевода Любимое изречение: Все настоящее образование – это конструирование души alenavk203@mail.ru |
|
|
Кириллова Юлия Николаевна Кандидат филологических наук, доцент Закончила БГПУ в 2003 г. Защитила диссертационное исследование по теме «Коммуникативно-прагматический потенциал спортивной лексики в современном немецком языке». Преподаваемые дисциплины: Теория перевода Технология перевода (немецкий язык) Письменный перевод (немецкий язык) Устный перевод (немецкий язык) Введение в специальность Информационные технологии в лингвистике История переводоведческой мысли Письменный перевод специальных текстов различных жанров (немецкий язык) Практикум по устному переводу (немецкий язык)
Научные интересы: когнитивная лингвистика, прагматика, лингвокультурология. Любимое изречение: Никогда не сдаваться! j_kirillowa@hotbox.ru |
|
|
||
Кузнецова Евгения Александровна Ассистент Закончила АлтГПУ в 2015 г. Преподаваемые дисциплины: Практика устной и письменной речи (английский язык) Технология перевода n.d.evgeniya@mail.ru |
||
![]() |
Примак Светлана Сергеевна Кандидат филологических наук, доцент Закончила БГПУ в 2003 г. Защитила диссертационное исследование по теме «Концепт TOD в современном немецком языке и его актуализация в военной прозе». Преподаваемые дисциплины: Теория перевода Технология перевода (немецкий язык) Письменный перевод (немецкий язык) Этические и правовые основы медиативной деятельности переводчика Введение в межкультурную коммуникацию Лингвокультурологические аспекты перевода Любимое изречение: "Raste nie, haste nie, dann hast du nie Neurasthenie" svprimak@gmail.com |
|
![]() |
Смотряева Ксения Сергеевна Старший преподаватель Закончила АлтГПА в 2010 г. Работает над диссертационным исследованием на тему «Сопоставительный аспект идиолекта политического деятеля». Обучается в магистратуре по специальности «Государственное и муниципальное управление» в Московском педагогическом государственном университете Преподаваемые дисциплины: Письменный перевод (английский язык) Устный перевод (английский язык) Информационные технологии в переводе Практика устной и письменной речи (английский язык) Теория межкультурной коммуникации Основы устного перевода Перевод в сфере профессиональной коммуникации Культурологические аспекты перевода Дополнительное образование и квалификации: Практикующий устный и письменный переводчик Принимала участие в нескольких конференциях Translation Forum Russia Прошла повышение квалификации по дополнительной профессиональной программе «Повышение квалификации экскурсоводов и гидов-переводчиков по специфике работы в условиях проведения массовых мероприятий» (Федеральное агентство по туризму) Любимые изречения: “If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” (Nelson Mandela) “There are two types of speakers: those that are nervous and those that are liars.” (Mark Twain) |
|
![]() |
Вольф Наталия Александровна Старший лаборант Закончила АлтГПА в 2014 г.
|
|
Смотрите также: - О кафедре перевода и МКК - Научная работа - Дипломные и курсовые работы - Редакционно-издательская деятельность - Переводческая деятельность - Кафедра и студенты - Кафедра и школы |
Область интересов: имена собственные (ономастика), семантика, теория номинации
Тема: «Имена собственные в аспекте жесткой номинации и нежесткой дискрипции»<!--[if gte mso 9]> <!--[if gte mso 10]> <!--[endif] -->