Международные контакты кафедры
Лингвистический институт / Кафедра перевода и межкультурной коммуникации / Международное сотрудничество кафедры перевода и МКК
Весь мир на ладони Кафедра перевода и межкультурной коммуникации осуществляет активную деятельность по установлению международных контактов. Знакомства с иностранными коллегами осуществляется в рамках международных грантов и заграничных стажировок членов кафедры и студентов переводческого отделения. За достаточно небольшой срок существования кафедры двое преподавателей получили стипендии на научную стажировку в ФРГ, один преподаватель участвовал в американской программе обмена. Ежегодно на французском отделении работают французские ассистенты, преподающие
различные аспекты на всех курсах, принимающие участие в воспитательных
мероприятиях. В 2005 году при содействии
Посольства Франции в России открыт ресурсный Центр французского языка,
который предлагает всем желающим широкий спектр образовательных программ
по французскому языку (курсы для начинающих и продолжающих, подготовка к
сдаче международных экзаменов, помощь в оформлении документов для
получения грантов и стипендий правительства Франции для студентов и
преподавателей, а также для продолжения образования в вузах Франции). В
результате международной деятельности заключено соглашение о
партнерстве АлтГПА и Посольства Франции.
Преподаватели покоряют Германию Ананин Денис Павлович в период с 29.06.08 по 21.07.08 принял участие в программе «Дойчландземинар 2008» („Deutschlandseminars 2008"), организованной Обществом Восток-Запад федеральной земли Баден-Вюртемберг (Ost-West-Gesellschaft Baden-Württemberg). Семинар ориентирован на студентов-германистов, у которых нет опыта пребывания в немецкоязычных странах. Цель программы – ознакомление студентов с культурной, социальной и политической жизнью ФРГ. Реализовать такую задачу в 3 недельный срок практически невозможно, однако организаторы попытались максимально презентовать ФРГ в глазах участников, что им в значительной мере удалось. На первую неделю были запланированы экскурсии по Берлину. «Столько лет изучать язык, изучать достопримечательности и символы Германии и вдруг очутиться в Берлине, как сказал один мой знакомый немец „in der Stadt der Welt"! Тем более жить в самом центре, в 10 минутах от Бранденбургских ворот – это просто не описать словами», – вспоминает Денис Павлович. Благодаря экскурсиям в Бундестаге, Бундесрате, Министерстве иностранных дел ФРГ, пресс-центре канцлера ФРГ Берлин был представлен как политический центр федерации. Конечно, были экскурсии и по городу. «Благодаря моим немецким друзьям мне представилась уникальная возможность окунуться в ночную жизнь Кройцберга (район Берлина) с его бесчисленными кафе и пивными барами». Две последующие недели проходили в баварском городке Ландсхут. За этот период были организованы экскурсии по различным учреждениям: ратуше, академии Шпаркассе, высшей профессиональной школе, заводу БМВ в г. Дингольфинг, в социальной службе по обеспечению работой инвалидов, пивоварне «Виттман», школах и т.д. За столь короткий срок можно лишь поверхностно познакомиться со страной. Однако остаются незабываемые впечатления от немецкого гостеприимства и желание вернуться в страну еще раз. Трудно себе представить другую возможность познакомиться со страной за столь непродолжительное время, но нужно быть готовым к большим нагрузкам, чтобы как можно больше увидеть. Всем студентам, изучающим немецкий язык, следует порекомендовать данный семинар, однако он ориентирован скорее на российские вузы, с которыми у Общества Восток-Запад существует договоренность о сотрудничестве (с АлтГПА договоренности нет). Более того после 2008 года этот семинар больше не проводился по финансовым причинам. В Интернете можно найти образовательные программы, которые предлагают подобные общества (Ost-West-Gesellschaft) в других федеральных землях. (более подробная информация по поездке в газетной статье http://www.drg-ettlingen.de/Reports/Deu_Sem_2008.htm)
Окно в Европу С апреля по октябрь 2009 года Денис Павлович проходил научную стажировку в Дрезденском техническом университете (ДТУ) в рамках образовательной программы «Эразмус Мундус: окно в европейское сотрудничество» (Erasmus Mundus External Cooperation Window). Цель стажировки – исследование в рамках научной работы Дениса Павловича. К наибольшим достижениям следует отнести выступление с докладом о педагогическом образовании в РФ на заседании Центра подготовки учителей, исследований школьного и профессионального образования ДТУ, встреча с сотрудниками Центра исследований системы образования и подготовки учителей в Падерборнском университете, а также выступление с докладом „Physiklehramtsausbildung in BRD und RF in multikultureller Hinsicht" («Подготовка учителей физики в ФРГ и РФ для работы в поликультурном регионе») на съезде Общества преподавателей физики и химии (14.09.2009 – 17.09.2009). «Помимо научной работы мне удалось накопить бесценный опыт в культурной, политической и экономической сферах ФРГ», – отмечает Денис Павлович. «Все преимущества стажировки очень сложно передать: это касается как практики литературного языка, так и пополнение знания разговорного немецкого языка (молодежный сленг), попытки изъяснения (именно попытки) на саксонском, баварском и восточно-фризском диалекте. За столь продолжительный период мне удалось побывать и на севере страны (г. Росток, г. Гамбург, г. Бремен, о. Рюген), и на западе (г. Штутгарт, г. Гейдельберг), и на юге (Боденское озеро, вершина Цугшпитце, г. Мюнхен), и, конечно, на востоке (г. Лейпциг, г. Берлин, г. Галле, г. Дрезден)». Помимо посещения основных «достопримечательностей» страны важным также является знакомство с укладом жизни немцев. К сожалению, не удалось завязать контакты с коллегами из переводческих школ ФРГ, но поддерживаются не менее интересные контакты с преподавателями вузов других специальностей. Опыт пребывания за границей студентов, изучающих иностранный язык, просто необходим. Это расширяет кругозор и повышает мотивацию. «Мне за время обучения в вузе не удалось участвовать в подобных программах, поэтому я буду рад поделиться со студентами информацией о различных возможностях стажировки и организации пребывания в ФРГ», – подчеркивает Денис Павлович. Подобный языковой и страноведческий опыт, несомненно, повышает квалификацию преподавательского состава кафедры и, как следствие, во многом способствует повышению качества преподавания перевода.
|
|||||||||||
Переводческое образование зарубежом. Насколько это реально? |
|||||||||||
Студенты, желающие получить переводческую специальность в ФРГ, должны понимать 2 простые вещи: во-первых, необходимо поступить в германский университет и, во-вторых, найти источник финансирования своего обучения. |
|||||||||||
Специальность «перевод и переводоведение» – одна из немногих в германских вузах, для поступления на которую необходимо сдавать вступительные экзамены. Наличие международных дипломов и сертификатов, свидетельствующих о высоком уровне владения иностранным языком, не освобождают от вступительных экзаменов. Это – очень сложная процедура. Под финансированием обучения понимается наличие финансовых средств для оплаты обучения, а также на проживание и питание в стране. Источником финансирования может выступать сам студент или, как правило, различные фонды, предоставляющие образовательные стипендии. Подробную информацию об этом читайте на сайте ДААД). |
|||||||||||
Так как поступить в университет ФРГ достаточно сложно и тем более сложно получить стипендию на полный срок обучения, более осуществимым и полезным для студентов-переводчиков и студентов-педагогов, интересующихся переводом, является организация обучения за границей в течение одного или двух семестров или участие в летних школах, организуемых вузами ФРГ для иностранных студентов. |
|||||||||||
Это является менее затратным по отношению к затратам на полный срок обучения, и для этих целей получить стипендию легче. Об этом свидетельствуют увеличивающееся число студентов ЛИИН, получивших стипендии ДААД. Студентам-переводчикам хотелось бы посоветовать подавать заявки не только на языковые курсы, но и на курсы переводчиков, которые также проходят в рамках летних школ на переводческих отделениях вузах ФРГ. Поиск таких летних школ можно осуществить самостоятельно, начиная с поиска вузов, в которых реализуются переводческие программы. Одной из таких летних школ является отделение перевода, лингвистики и культурологии в г. Гермерсхайм (Университет им. И. Гуттенберга г. Майнц), одна из самых известных и сильных переводческих школ в Европе. Здесь вы можете ознакомиться с различными краткосрочными курсами перевода данного отделения, которые отличаются целевой группой, парой рабочих языков, различными аспектами перевода и сроками. |
|||||||||||
Смотрите также: - О кафедре перевода и МКК - Преподавательский состав - Научная работа - Дипломные и курсовые работы - Редакционно-издательская деятельность - Переводческая деятельность - Кафедра и студенты - Кафедра и школы - Информация для студентов - Наши выпускники - Студенческий блог о переводе |